语文 查漏补缺主攻难点
一、温故知新,查漏补缺
将近几个月来所做的专项及综合练习及时拿出来巩固消化,查漏补缺,看看自己哪部分内容还没有完全吃透,重点复习自己经常出错的部分,做到有的放矢。对照《考试说明》,逐项检查自己哪部分知识还有欠缺,哪些能力还有不足,并进行弥补。弥补的方法是做单项强化训练,回顾近三年来的同类高考试题,然后再做一些最新模拟试卷中的同类考题,力求事半功倍。
二、瞄准变化,主攻难点
2007年的《考试大纲》仍然体现了对考生语言应用能力的重视,对写作的能力要求更加具体,更加切合学生的实际。在“有文采”一项中,以“用词贴切”取代了“语言生动”,以“有表现力”取代了“有意蕴”,一方面降低了难度要求,另一方面体现了对写作语言的表达能力的重视,反对追求华美、追求词藻堆砌的不良文风,要求考生努力做到语言与内容的统一。在写作“丰富”一项中,多了“论据充实”4字,体现了对议论文写作的规范要求。考试时一旦选择了某种文体,就要具有此种文体的特点,不能写非驴非马、四不像的作文。对写作中的语言要求是不能出现网络语言。
语文基础知识的考查,在字音和字形识别的要求上都加了“常用字”的限制,增加了内涵,缩小了考查的范围,将考查的对象限定在2500个常用字的范围内,不鼓励考生钻研冷僻字、繁难字。
考生平时考试中认为的难点有古诗词鉴赏主观题、文言文翻译主观题、现代文阅读主观题、作文。其中,文言文及古诗词鉴赏是大多数考生的老大难问题,最后一阶段要集中火力猛攻。文言文近十年来考的都是纪传体的文章,内容多是破除迷信、崇尚科学、廉洁奉公、勤政为民、维护统一或者讴歌某种高尚道德情操等内容,因此,要有目的地选择相关的文言文,积累相关的背景知识。对于文言文的翻译要以“直译”为主,逐字逐句都要落实。拿到试题时要考虑出题人的意图是什么,该句中主要的考查点有哪些,先按照语句本来的语序翻译出来,然后检查是否有倒装的语序,如有再进行调整,直到符合现代汉语的表达习惯。翻译句子忌讳只翻译出大概意思,同时不要轻易改变句子的顺序。对于诗歌鉴赏类的试题,应该明确考点,整理并默记有关知识点。
